martedì 21 aprile 2009

Surpresas

Sabes? Os cabelos da morte são entrelaçados de flores.
Não de flores mortas como essas inertes sempre-vivas,
Mas inquietas e misteriosas como os não desfolhados malmequeres
Ou bravias como as pequenas rosas silvestres.

As mãos da morte, as suas mãos não têm anéis,
Sua virgem nudez não comporta o peso de uma jóia,
Os seus olhos não são, não são uns covis de treva,
Mas cheios de luz como os olhos do primeiro amor.

Porque a morte não faz esquecer, mas faz tudo lembrar,
Porque a morte não é, não é um sono eterno:
Tu vais adormecer como num berço, pouco a pouco,
E acordarás de súbito, num vasto leito de noivado!

Mario Quintana


惊奇

你知道吗?死神的头发上缠绕着鲜花。
不是那种毫无生气的花,
而是躁动神秘的鲜花,如同那些不落叶的雏菊
又抑或象那些小小的野玫瑰充满野性。

死神的手,他手上没有戒指,
死神圣洁的身体不承受首饰之重,
死神的眼睛不是,不是深陷的黑窝,
而是充满光亮,如同初恋者的明眸。

因为死神不易被人忘记,令人想起一切,
因为死亡不是、不是长眠:
你将渐渐昏睡如同在摇篮上,
会在一张宽大的婚床上突然醒来!

赵德明、葛晓晨 译

0 commenti:

Posta un commento