giovedì 14 maggio 2009

Audenesque (in memory of Joseph Brodsky)

Joseph, yes, you know the beat.
Wystan Auden's metric feet
Marched to it, unstressed and stressed,
Laying William Yeats to rest.

Therefore, Joseph, on this day,
Yeats's anniversary,
(Double-crossed and death-marched date,
January twenty-eight),

Its measured ways I tread again
Quatrain by constrained quatrain,
Meting grief and reason out
As you said a poem ought.

Trochee, trochee, falling: thus
Grief and metre order us.
Repetition is the rule,
Spins on lines we learnt at school.

Repetition, too, of cold
In the poet and the world,
Dublin Airport locked in frost,
Rigor mortis in your breast.

Ice no axe or book will break,
No Horatian ode unlock,
No poetic foot imprint,
Quatrain shift or couplet dint,

Ice of Archangelic strength,
Ice of this hard two-faced month,
Ice like Dante's in deep hell
Makes your heart a frozen well.

Pepper vodka you produced
Once in Western Massachusetts
With the reading due to start
Warmed my spirits and my heart

But no vodka, cold or hot,
Aquavit or uisquebaugh,
Brings the blood back to your cheeks
Or the colour to your jokes,

Politically incorrect
Jokes involving sex and sect,
Everything against the grain,
Drinking, smoking like a train.

In a train in Finland we
Talked last summer happily,
Swapping manuscripts and quips,
Both of us like cracking whips

Sharpened up and making free,
Heading west for Tampere
(West that meant for you, of course,
Lenin's train-trip in reverse).

Nevermore that wild speed-read,
Nevermore your tilted head
Like a deck where mind took off
With a mind-flash and a laugh.

Nevermore that rush to pun
Or to hurry through all yon
Jammed enjambements piling up
As you went above the top,

Nose in air, foot to the floor,
Revving English like a car
Hijacked when you robbed its bank
(Russian was your reserve tank).

Worshipped language can't undo
Damage time has done to you:
Even your peremptory trust
In words alone here bites the dust.

Dust-cakes, still - see Gilgamesh -
Feed the dead. So be their guest.
Do again what Auden said
Good poets do: bite, break their bread.

Seamus Heaney


_______________________________
流泪膜拜中……

mercoledì 13 maggio 2009

Secretaries

I am no more than a secretary of the invisible thing
That is dictated to me and a few others.
Secretaries, mutually unknown, we walk the earth
Without much comprehension. Beginning a phrase in the middle
Or ending it with a comma. And how it all looks when completed
Is not up to us to inquier, we won't read it anyway.

Czeslaw Milosz
Translated by Czeslaw Milosz and Robert Hass

venerdì 8 maggio 2009

In the Lake District

In those days, in a place where dentists thrive
(their daughters order fancy clothes from London;
their painted forceps hold aloft on signboards
a common and abstracted Wisdom Tooth),
there I - whose mouth held ruins more abject
than any Parthenon - a spy, a spearhead
for some fifth column of a rotting culture
(my cover was a lit. professorship),
was living at a college near the most
renowned of the fresh-water lakes; the function
to which I'd been appointed was to wear out
the patience of the ingenuous local youth.

Whatever I wrote then was incomplete:
my lines expired in strings of dots. Collapsing,
I dropped, still fully dressed, upon my bed.
At night I stared up at the darkened ceiling
until I saw a shooting star, which then,
conforming to the laws of self-combustion,
would flash - before I'd even made a wish -
across my cheek and down onto my pillow.

Joseph Brodsky
Translated by George L. Kline

domenica 3 maggio 2009

Love of Jerusalem

There is a street where they sell only red meat
And there is a street where they sell only clothes and perfumes. And there
is a day when I see only cripples and the blind
And those covered with leprosy, and spastics and those with twisted lips.

Here they build a house and there they destroy
Here they dig into the earth
And there they dig into the sky,
Here they sit and there they walk
Here they hate and there they love.

But he who loves Jerusalem
By the tourist book or the prayer book
is like one who loves a women
By a manual of sex positions.

Yehuda Amichai
Translated by Benjamin and Barbara Harshav

sabato 2 maggio 2009

Verrà la morte e avrà i tuoi ochi

Verrà la morte e avrà i tuoi ochi.
questa morte che ci accompagna
dal matino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.
Così li vedi ogni matina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla.

Per tutti la morte ha uno sguadro.
Verrà la morte e avrà i tuoi ochi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.
Scenderemo nel gorgo muti.

Cesare Pavese

venerdì 1 maggio 2009

Orphée

... Je compose en esprit, sous les myrtes, Orphée
L’Admirable!... le feu, des cirques purs descend;
Il change le mont chauve en auguste trophée
D’où s’exhale d’un dieu l’acte retentissant.

Si le dieu chante, il rompt le site tout-puissant;
Le soleil voit l’horreur du mouvement des pierres;
Une plainte inouïe appelle éblouissants
Les hauts murs d’or harmonieux d’un sanctuaire.

Il chante, assis au bord du ciel splendide, Orphée!
Le roc marche, et trébuche ; et chaque pierre fée
Se sent un poids nouveau qui vers l’azur délire!

D’un Temple à demi nu le soir baigne l’essor,
Et soi-même il s’assemble et s’ordonne dans l’or
À l’âme immense du grand hymne sur la lyre!


Paul Valéry